spot_img
Monday, March 31, 2025
More
    HomePolitics"Hate full of glowing blackness" - why you have to translate Hitler's...

    “Hate full of glowing blackness” – why you have to translate Hitler's “my fight” – politics

    -

    The author has been dead for 80 years, but his language of violence and propaganda has remained. The French translator Olivier Mannoni exposes the word sleeves from “Mein Kampf” and urges new dangers from language perversion.

    Why actually? Why should you translate this book? Again and again Olivier Mannoni asked himself this question during the eight years that he was busy translating Hitler's “Mein Kampf”. In 2021, the French version under the title “Historiciser Le Mal. Une Édition Critique de Mein Kampf” came out, which is committed to the same principles as the critical edition of the book published by the Munich Institute for Contemporary History, which can now also be viewed free of charge on the Internet. “Hitler is dead, his work of hate full of glowing blackness has remained,” says Mannonis right at the beginning; And in this short sentence from the introduction (Incipit: The Invasion) in the four chapters (the brown broth, the storm, the Morast, Finster Echos) of his book, the two main arguments for reading in a corresponding edition or translation of “Mein Kampf” are designed.

    Related articles

    LEAVE A REPLY

    Please enter your comment!
    Please enter your name here

    Latest posts